Posted on: June 18, 2025 by admin
You have many requirements when immigrating to Australia. One of the most important is translating and submitting your documents in English. But think twice about using Google Translate. Translating your documents for Australian immigration involves various rules and criteria. To ensure you comply with them and have a successful visa outcome, you must know who can translate your documents. Before this, learn why translating your documents for immigration is essential.
Translating your immigration documents in English is vital for many reasons, including:
You must use authorised translators to convert your immigration documents into English in or outside Australia. Here’s who can translate your immigration documents.
If you’re in Australia, you must use NAATI-Certified Translators. These include government agencies or accredited professional translation services.
If you’re applying for a visa abroad, you can contact an Australian consulate, embassy, or high commission in your country. These may differ in various countries, and you must check the list of approved translation services in your region.
Knowing which documents to translate for immigration can be challenging. To give you a better idea, we’ve compiled an immigration document checklist.
Some essential identity documents to translate include:
You must translate various relationship and family certificates, including:
Here are some education papers to translate if required:
Some work and employment documents to translate:
You must translate various police and legal certificates, including:
If you’re required to complete a health check, you’ll need to translate the medical records in English.
Some visa applications require additional supporting documents, such as proof of a name change if you’re married and financial documents. These papers must also be translated into English.
Translating your immigration documents correctly is vital for successful visa applications. Here are some tips and best practices to help you get started.
Different visas require varying document translations. Understanding them before hiring translation services is vital to translating the correct documents. It can also help you avoid paying for non-essential translations.
You must use certified professionals or services to translate your documents. The Department of Home Affairs does not accept translations from online platforms or non-accredited or approved translators.
Ensure you translate your documents fully, including stamps, signatures and official marks. Partial document translations will not be accepted.
Your translated documents must include your translator’s certifications including their full name, NAATI ID or other accreditation, signature, date of translation and a statement to verify your translation is true and accurate.
The Department of Home Affairs only accepts accredited translations and does not recognise online or self-translated copies. Avoid using Google Translate and other machine translation platforms.
After completing your translation, attach your original and translated versions and submit them together.
Translating mistakes can delay your visa processing. To avoid setbacks, check your translated documents for errors and ask for revisions before submitting.
Scan and upload high-quality document translations to ensure they are clear and easy to read.
Translating immigration documents takes time — Getting it done early can streamline the process.
Speak Your Language is a leading and accredited translation and interpretation company. We specialise in high-quality and affordable immigration document translations. Our professionals are NAATI-certified and experienced in translating immigration documents.
Contact us online today to get started.