Posted on: September 16, 2021 by admin
When you are presenting foreign documents to legal entities or organisations within Australia, you often have to provide evidence that the document was translated by a certified translator. This is either done by going through a certified translation company or getting notarized translations from an official representative.
Generally speaking, all official documents in a foreign language need to be translated and certified by a NAATI accredited translator. This includes documents and certificates such as passports, medical documents, birth certifications, marriage certificates, migration and legal documents. In Australia, visa applicants have to provide a certified version of their evidence and documents during the application process. It can also include documents that need to be presented to private organisations that will only accept legally certified translated documents.
Notarised translations are usually required for educational documents. As educational institutions can confirm whether the presented overseas high school and university qualifications are genuine. Unlike certified translations by a NAATI translator, notarising documents’ focuses on following a country’s legal procedure for verifying a document. This has to be completed by a notary public who has been given authority by the government to ensure that the translated documents are authentic.
If the document that requires notarization is already in the country’s official language, then the document has to be given to a notary public to check and verify. If the document requires translation prior to presenting it, the NAATI certified translator can take the translated document along with the original document to verify it. The document becomes notarised as soon as the notary public has viewed and signed it.
When a certified document translation is required, an authorised translator’s statement will be attached confirming that the translation was from a verified document. The translated document will also include an official stamp that confirms it is accredited. Using a reliable and certified translator can provide peace of mind that all the requirements are ticked off and the document will be accepted by government and private organisations. When you receive your translated document, it will include a copy of the original document that has been certified. This must be signed and stamped as a correct and true copy by the approved certifier.
This is the difference between a notarized and certified translated document. Different situations and documents may require one or the other. If you are looking for a certified NAATI translator in Australia, contact our team at Speak Your Language today for competitive rates. We provide affordable translations for individuals and businesses.